首页>基督山伯爵讲的是什么内容 > 第六十三章 晚宴

第六十三章 晚宴(第2页)

目录

卡瓦尔康蒂说,“假如我没认错的话,是七鳃鳗。”

“正是。

现在,唐格拉尔先生,问问这两位先生它们是从哪儿捉到的吧。”

“鲟鱼,”

夏多·雷诺答复道,“只有在伏尔加河里才能捕到。”

“七鳃鳗嘛,”

卡瓦尔康蒂说,“只有富沙罗湖里才出产这么大的。”

“对,一条是从伏尔加河里打来的,一条是从富沙罗湖里捉来的,一点都不差。”

“不可能的!”

来宾们齐声喊道。

“嗯,我觉得有趣的地方在这里,”

基督山说道,“我就像尼禄——一个‘不可能’的追求者,而你们现在觉得有趣也正因为如此。

华仔说回来,这种鱼的肉实际上可能不比鲈鱼和鲑鱼更好吃,而你们马上似乎觉得味很美,这就是你们思想上认为不可能得到的鱼,而它偏偏在眼前出现了。”

“您是怎么把这些鱼运到法国来的呢?”

“噢,那再容易不过了。

把鱼分装在木桶里运。

这只桶里装些河草,另一只桶里装些湖里的浮萍,然后把这些桶再装在一辆特制的大车上。

这样,那鲟鱼就活了十二天,七鳃鳗活了八天。

当我的厨子抓它们的时候,它们还活蹦乱跳的,他就用牛奶闷死了鲟鱼,用酒醉死了七鳃鳗,您不相信吧,唐格拉尔先生!”

“是有点怀疑。”

唐格拉尔傻乎乎的笑着回答。

“巴蒂斯坦,”

伯爵吩咐道,“去把鱼拿来。

就是养在桶里的那些活的鲟鱼和七鳃鳗。”

唐格拉尔睁着一双迷惑的眼睛,其余的来宾也都紧握着双手。

只见四个仆人扛着两只水面上浮着藻类植物的木桶走了进来,每只木桶里悠然地游着一条与席上同样的鱼。

“可为什么每样两条呢?”

唐格拉尔问。

“只因为一条也许会死的。”

基督山漫不经心地回答。

“您真是位奇人,”

唐格拉尔说,“哲学家也许又可以振振有词地说了,有钱是一件可庆幸之事。”

“还得有脑筋。”

唐格拉尔夫人加上了一句。

“噢,可别给我加上那种荣誉,夫人。

这种事在罗马人眼里是很普通的。

本章未完,点击下一页继续阅读



返回顶部